二八杠技巧-二八杠麻将筒子诀窍

當前位置:首頁

“女神”翻譯張璐:多給我一秒 都能翻譯得更好

文章來源: 新京報 發布時間: 2017-03-14 責任編輯: 高南
+|-

2012年總理記者會,張璐擔任翻譯。圖片來自新華網。

  2012年總理記者會,張璐擔任翻譯。圖片來自新華網。 

張璐說,無論做多長時間的翻譯,永遠都懷著一顆敬畏的心。

每年兩會,總理在人民大會堂三樓金色大廳召開的中外記者會,吸引著來自全世界的目光。

截至2016年3月,張璐已連續七年坐在總理旁邊,擔任翻譯。七年里,這位外交部“高翻”(高級翻譯),因準確翻譯領導人引用的古詩詞以及大方得體的形象廣為人知。

有網友評論說,她對古詩文的翻譯準確流暢,國學功底扎實,是合格的大國翻譯。

然而,張璐在一次演講中透露,古詩詞翻譯并不是她的強項,哪怕能再多給她一秒鐘時間,都能翻譯得更加準確。

對于突然“走紅”,張璐有些意外:“其實外交部有很多出色的翻譯,只是這次剛好派我去,而一年一度的總理答記者問又備受關注。”

2000年,23歲的張璐從外交學院國際法系畢業,進入外交部工作。17年間,她一直從事外交翻譯工作,現任外交部翻譯司西葡語處處長。

她說,無論做多長時間的翻譯,永遠都懷著一顆敬畏的心。

非科班出身的“高翻”

2016年兩會閉幕后的一個月,張璐到香港中文大學演講。她演講的主題是“外交翻譯與中國外交”。

能容納幾百人的演講廳被擠得滿滿當當,許多人專程從內地趕來。在張璐步入場地時,還有些觀眾沖她喊著:“你是我的女神!”

六年前的3月14日,“女神”張璐接替資深翻譯費勝潮,第一次出現在溫家寶總理兩會記者會上。這是總理記者會第一次起用女翻譯,此前多年,張璐一直協助費勝潮。

1   2   3   4   下一頁  


分享到:
0
百家乐赌博机| 大发888棋牌乐城下载| 百家乐最长的闲| 太阳城娱乐城申博| 百家乐博彩博彩网| 百家乐官网网站那个好| 百家乐娱乐天上人间| 百家乐官网管理启发书| 威尼斯人娱乐城送38| 百家乐节目视频| 昆明百家乐官网装修装潢有限公司 | 澳门百家乐娱乐城打不开| 英山县| 大发888皇家赌场| 玩百家乐最好方法| 百家乐官网21点| 钻石娱乐开户| 大发888线上娱乐城| 网上百家乐靠谱吗| 大中华百家乐官网的玩法技巧和规则 | 在百家乐官网二庄两闲揽的概率| 六合彩官方网| 威尼斯人娱乐城赌场| 乐天堂百家乐官网娱乐城| 华宁县| 永利高足球平台| 威尼斯人娱乐场 赌场网址| 百家乐赌场高手| 百家乐官网平注法规则| 百家乐官网赌场详解| 百乐坊娱乐城官网| 二八杠算法| 菲律宾太阳城88| 太阳城百家乐口诀| 爱赢百家乐开户送现金| 百家乐智能分析软| 百家乐平台那家好| 百家乐如何取胜| 属狗人做生意店铺朝向| 百家乐官网平注常赢规则| 百家乐官网赌场视频|